Partikeln

οὐκοῦν

(Fragepartikel, die bejahende Zustimmung suggeriert:)

...denn nicht...?; ...doch wohl...?; ...nicht wahr?

 

Vorsicht!

οὐκοῦν

οὔκουν (keineswegs)

μένzwar

 

Vorsicht!

μέν

μήν (gewiss)

(Fragepartikel; bleibt unübersetzt)
μῶν

(Fragepartikel, die verneinende Zustimmung suggeriert:)

...doch wohl nicht...?
γε

(leicht hervorhebend; bleibt unübersetzt)

(verknüpfend:)

oder

 

(vergleichend:)

als
μήν gewiss

 

Vorsicht!

μήν

μέν (zwar)

δή

(verstärkend:)

ja

 

Vorsicht!

δή

δέ (aber)

ἄρα

(folgernd:)

also

 

Vorsicht!

ἄρα

ἆρα (Fragepartikel)

τε

(verbindend; bleibt in Verbindung mit καί unübersetzt)

οὖν

(fortführend:)

nun
μέντοι jedoch
οὔκουν keineswegs

 

Vorsicht!

οὔκουν

οὐκοῦν (Fragepartikel)

οὺδέ / μηδέ und nicht; auch nicht; nicht einmal
οὔτε...οὔτε / μήτε...μήτε weder...noch
ἤ...ἤ entweder...oder
δέ

(leicht gegenüberstellend:)

aber

 

Vorsicht!

δέ

δή (ja)

καί und; auch
ἆρα

(Fragepartikel; bleibt unübersetzt)


Vorsicht!

ἆρα

ἄρα (also)

οὐ / μή nicht
καὶ δὴ καί und so auch
γάρ

(begründend:)

denn, nämlich
ἀλλά

(am Satzanfang:)

doch, aber

 

(nach Verneinung:)

sondern

 

Vorsicht!

ἀλλά

ἄλλα (andere Dinge)

πότερον...ἤ

(Fragepartikel als Einleitung einer Doppelfrage; πότερον bleibt am Beginn einer direkten Frage unübersetzt:)

ob...oder

 

Vorsicht!

πότερον

πρότερον (früher)

ἅμα

(bezogen auf ein Partizip, wobei das Partizip durch einen Nebensatz zu übersetzen ist:)

während
ἅτε

(bezogen auf ein Partizip, wobei das Partizip durch einen Nebensatz zu übersetzen ist:)

weil
ὡς

(bezogen auf ein Partizip, wobei das Partizip durch einen Nebensatz zu übersetzen ist:)

weil, als ob
(bei Part. Fut.:)
um zu

 

(bei folgendem Superlativ:)

möglichst

 

(vergleichend:)

wie
καί(περ)

(bezogen auf ein Partizip, wobei das Partizip durch einen Nebensatz zu übersetzen ist:)

obwohl
ὥσπερ

(vergleichend:)

gleichwie